Frauenlyrik
aus China
在黄河身边行走 |
Ich spaziere am Gelben Fluss |
在黄河的身边 | Ich spaziere an Gelben Fluss |
我是一个智慧的行者 | Ich bin eine weise Spaziergängerin |
像一滴水 往低处行走 | Wie ein Wassertropfen spaziere ich in die Tiefe |
像一滴水随流汇聚 | Wie ein Wassertropfen fließe ich mit der Strömung zusammen |
去往最低处 | Ich gehe zur tiefsten Stelle |
去往最深的海 | Ich gehe zum tiefsten Meer |
此时 我是一个幸福的人 | In diesem Moment bin ich eine glückliche Person |
在黄河的身边行走 | Ich spaziere am Gelben Fluss |
我的内心在歌唱 | In meinem Herzen singe ich |
那行如闪电的行者 | Die Spaziergänger, die blitzschnell gingen |
矗立为石 | Stehen jetzt aufrecht als Steine |
怎样的香 | Welcher Duft |
才能让石头开花 | Könnte die Steine zum Blühen bringen |
微雨中 我听到柳树絮语 | Im Nieselregen höre ich die Weiden plaudern |
如果可以 我浑身的枝条 | Wenn wir könnten würden wir alle unsere Zweige |
都能开出花朵 | Aufblühen lassen |
黄河无语 | Der Gelbe Fluss sagt nichts |
而我 而我分明听到了 | Doch ich doch ich höre genau |
黄河的掌声 | Wie er applaudiert |
一路走来 黄河从高原 | Den ganzen Weg lang strömt der Gelbe Fluss von der Hochebene |
一路坎坷 一路风雨 | Den ganzen Weg lang über Unebenheiten den ganzen Weg lang durch Wind und Regen |
一路歌唱着向海奔流 | Den ganzen Weg lang singend zum Meer |
从我内心 | Aus meinen Herzen heraus |
从幸福的柳树内心 | Aus dem glücklichen Herzen der Weiden |
从芳香的小叶贞女树内心 | Aus dem Herzen der duftenden kleinen Blätter des Liguster |
流向远方的大海 | Fließt er ins ferne Meer |
黄河体内的芳香 | Der Duft im Inneren des Gelben Flusses |
催开一路花朵 | Lässt die Blumen entlang des Weges schneller blühen |
雨落鹊山 | Am Elster Berg fällt Regen |
在黄河身边行走 | Ich spaziere am Gelben Fluss |
我像黄河一样 | Wie der Gelbe Fluss |
成为让花朵盛开 | Werde ich zu Wind und Regen, bringe die Blumen zum Blühen |
让石头和柳树打坐的风雨 | Und versetze die Steine und Weiden in tiefe Versenkung |